Okay I have been idle for a long while now and have decided to resume my work. Originally I saw people having interest in a Rewrite patch. I have not read Rewrite yet and prefer to work with games I have found to my liking. I will likely read Rewrite in the future and from there I will maybe make an english patch for it.
The next game of my choice is Air. After that I think I may start working on Kanon seeing that the fileformats are very similar. Unlike the past with Little Busters I now have more experience with reverse engineering and expect to have something done much faster.
While I do have some basic knowledge of the japanese language, I am defintely not at a level where I can translate any novel. Just like with Little Busters I will make use of existing translation from the PC version, in the case of the Air novel there are two translations: One by “winter confetti” and one by “Gao Gao translations”. I am not entirely sure which to pick, but some quick google searches made it seem like “Gao Gao’s english translation” was more accurate. As such I think I will go with that one. I therefore give full credit to Gao Gao for any japanese translation I will need from his patch.
Progress: I have been looking at the files for the last few days and the formats seems very similar to those of Kanon. At this point, I have successfully written a compiler/decompiler for the script files of Air Converted Edition, furthermore I have successfully changed the EBOOT to make proper space for latin letters:
Results so far of decompiling SCR files into something manageable 🙂
Lastly as per the good old days I will have Paragon4696 as a tester, I will look forward (or not) to receive his “list of doom.” as we call it.
Its nice to be working on something again 🙂